Le Blog d’hispeo

Toute l’actualité sur la traduction, la transcription audio et la rédaction Web français-espagnol

  • Converser en espagnol en voyage ?
    Bientôt un séjour en Espagne ou dans un pays hispanophone pour les loisirs ou les affaires ? Envie de découvrir la culture locale et besoin d’échanger quelques mots en espagnol ? Suivez le guide ! ¡Vamos ! Pour les plus geeks d’entre nous qui utilisent… Lire la suite »Blog
  • La notion de fidélité en traduction
    On entend souvent “traduire, c’est trahir” ou encore “la traduction est une annexion”, comme disait Victor Hugo. Il faut rester fidèle à l’original. En réalité, nous allons voir que ce sempiternel débat a traversé les siècles et s’inscrit dans l’Histoire. Des théories de traduction controversées… Lire la suite »Blog
  • Réussir sa lettre de motivation en espagnol : conseils pratiques
    La lettre de motivation est un exercice bien spécifique. Bien souvent, le syndrome de la page blanche guette, notamment lorsqu’il s’agit de rédiger sa lettre de motivation en langue étrangère. Comment organiser ses idées ? Comme mettre en valeur son expérience en quelques mots et… Lire la suite »Blog
  • Quiz : êtes-vous un crack en espagnol ?
    Que cela soit pour le plaisir, réviser ou simplement tester vos connaissances en espagnol, c’est à vous de jouer ! Retrouvez certaines réponses au quiz dissimulées dans le blog d’hispeo et dans les articles : Les faux-amis en espagnol, La traduction technique, une histoire d’expert… Lire la suite »Blog
  • Les faux amis en espagnol
    On connaît tous un mot similaire de notre langue prononcé un jour lors d’une conversation avec un interlocuteur étranger. Alors qu’on se dit que la similitude a du bon, on voit notre interlocuteur espagnol, anglais ou français interloqué par ce que l’on vient de dire.… Lire la suite »Blog
  • La rédaction web et ses spécificités
    Qu’est-ce que l’écriture web ? Est-il si facile de rédiger pour le web ? Le web a ses propres codes, ses propres règles et contraintes : traitement particulier des informations, mise en page différente du format papier. Sur le web, interactivité et rapidité règnent en… Lire la suite »Blog
  • Conseils pratiques et vocabulaire pour réussir son CV en espagnol
    Que l’on débute ou non dans la vie active, faire son CV peut paraître en soi une tâche ardue. Alors, lorsqu’il s’agit de rédiger ou de traduire son CV en espagnol ou en anglais, quels mots choisir et comment faire le bon choix ? Quelles… Lire la suite »Blog
  • Le témoignage historique en transcription audio
    La retranscription d’un récit autobiographique, d’un témoignage, un exercice à part ? Lorsque l’histoire personnelle rejoint l’Histoire avec un grand H, comment restituer fidèlement un témoignage, la teneur de l’interlocution tout en restant objectif ? Quelle tonalité convient-il d’adopter ? Lorsque la retranscription audio devient… Lire la suite »Blog
  • Les bonnes pratiques en transcription audio
    Qu’il utilise ou non un logiciel de transcription, le défi du transcripteur professionnel est vaste : kilomètres de saisie, écoute et réécoutes diverses, corrections, relectures, révisions, travaux de recherches et de mise en forme. Quelles sont donc les bonnes pratiques en matière de transcription audio… Lire la suite »Blog
  • La traduction technique, une histoire d’experts ?
    La traduction technique, une histoire d’experts ? Sans aucun doute. Mais, il s’agit aussi et avant tout de méthodologie. Voici 3 conseils pour vous aider à traduire un texte technique. Chaque texte technique a une terminologie propre. Il est donc nécessaire d’effectuer des recherches et… Lire la suite »Blog

Offre de bienvenue

10% de remise immédiate sur votre première commande


Vous avez un projet ?

Vous souhaitez obtenir des informations sur les prestations ou avez besoin d’un devis ?

09 50 68 80 36

Lundi au vendredi 9h-18h