Transcrire un témoignage historique en espagnol : méthode, exigences et devoir de mémoire
La retranscription d’un récit autobiographique ou d’un témoignage est-elle un exercice à part entière ? Lorsque l’histoire personnelle rejoint l’Histoire avec un grand H, comment restituer fidèlement un témoignage et la teneur de l’interlocution tout en restant objectif ? Quelle tonalité convient-il d’adopter ? Lorsque la retranscription audio devient devoir de mémoire, quelles exigences devons-nous avoir en tant que transcripteurs ? Autant de questions auxquelles nous tenterons de répondre dans cet article.

Témoignage historique : les défis d’une transcription audio
Faire le choix de la retranscription intégrale(Verbatim) mot à mot : les clés d’une transcription historique réussie
Lorsqu’il s’agit d’un témoignage historique, la transcription de synthèse est à proscrire. Il est essentiel d’opter pour une retranscription intégrale « mot à mot » afin d’éviter toute interprétation. En effet, le choix de la retranscription intégrale littérale ou verbatim s’impose comme une évidence pour éviter toute altération du discours. Se substituer aux propos de l’interviewé, résumer ou reformuler sont autant d’interventions qui altèrent irrémédiablement la parole du témoin.
Il est donc préférable de ne pas recourir à la transcription de synthèse afin de ne pas se priver d’un élément essentiel du témoignage.
Comment rendre compte de la tonalité et des émotions ?
Mais, comment retranscrire correctement de l’interlocution et de la tonalité du discours ? Il est primordial de retranscrire avec justesse le ton employé (colère, tristesse, peine, rire). Dans ce cas, le recours à des didascalies ou à des notes contextuelles insérées entre crochets ou parenthèses peut s’avérer utile pour contextualiser les propos dans la transcription écrite : (voix brisée), (pleurs), (Il reste muet), etc. Le contexte d’énonciation reste important et éclaire aussi le discours en apportant une caractérisation de la parole. Toutefois, ces notes doivent strictement correspondre à ce qui est dit et ne peuvent en aucun cas être sujettes à interprétation.
Restituer fidèlement le témoignage tout en maintenant l’objectivité
Ce qui nous amène à l’objectivité en transcription audio. Le registre émotionnel occupe une place importante dans le témoignage historique. Lorsque le parcours est un récit de mort, de souffrance, de peine, de traumatisme, les émotions sont d’autant plus à prendre en considération. Toutefois, il n’appartient pas au transcripteur de porter un jugement. Les propos doivent être restitués fidèlement tout en conservant une approche objective. En transcription, nous ne jugeons pas, nous transcrivons. Nous nous mettons au service du propos que nous retranscrivons. Pour cela, il est nécessaire d’être attentif et d’écouter avec attention.
La transcription automatisée est donc à proscrire dans ce contexte. Une écoute bienveillante permettant de décrypter et de coucher par écrit les propos énoncés est donc nécessaire. Il s’agit de restituer fidèlement les propos tout en maintenant l’objectivité nécessaire par rapport à l’énonciation des événements. Seule une écoute humaine, attentive et bienveillante, est à la hauteur d’un témoignage historique.
À noter : la qualité sonore d’un témoignage peut être dégradée ou médiocre avec le temps (fichiers Mp3 ou Wave endommagés, bruits de fond, voix peu audibles). Il existe toutefois quelques solutions pour améliorer la qualité de votre enregistrement audio. Certaines bonnes pratiques de transcription audio permettent d’améliorer le rendu avant transcription.Toutefois, si l’enregistrement est inexploitable, la transcription ne pourra s’effectuer.
Se documenter pour une transcription précise et éthique
Importance de la portée historique du témoignage
Un autre élément à prendre en compte est la portée historique du témoignage. La transcription d’un témoignage historique nécessite une recherche préalable approfondie. Il est indispensable de se documenter et d’entreprendre des recherches historiques approfondies en parallèle.
Le devoir du transcripteur est de s’informer avec exactitude et précision afin de garantir une transcription écrite de qualité. Même avec un solide bagage historique, la retranscription doit être agrémentée de lectures sur la période concernée afin d’éviter qu’un événement ou sa compréhension ne vous échappe. Après plusieurs heures d’écoute, il est en effet facile de laisser passer un nom propre mal orthographié, une référence géographique mal identifiée, ou mal interpréter le contexte d’un événement évoqué de façon elliptique par le témoin.
Se documenter en ligne en consultant des fonds d’archives, des coupures de presse et des témoignages de l’époque est donc primordial. Cette démarche permet d’éviter de passer à côté d’un événement clé ou de mal interpréter son contexte.
La transcription audio historique : un devoir de mémoire
Vous l’aurez compris, la transcription d’un témoignage historique est un exercice singulier qui requiert objectivité, documentation et précision. Il s’agit d’un exercice porteur de sens.
Cet article est le fruit d’une réflexion sur une transcription audio en espagnol que j’ai eu à réaliser. Elle portait sur le témoignage d’un homme qui s’est engagé dans toutes les batailles et dont l’histoire personnelle a traversé l’Histoire : la guerre civile espagnole, la déportation, sa vie quotidienne dans le système concentrationnaire nazi, le récit de sa survivance dans le camp de concentration de Mauthausen jusqu’à sa libération. Un témoin historique, un rescapé de l’histoire dont le témoignage précieux a pu parvenir à ses proches et à sa famille grâce au travail de transcription audio laissant ainsi une trace écrite de son passé et de sa mémoire. La transcription audio a ainsi pu préserver ces mots et cette mémoire, le récit d’une vie qui s’entremêle avec l’Histoire.
« J’ai eu le plaisir tout à fait inattendu, pendant cette lecture, de ré-entendre la voix si singulière de mon père. Quelle expérience émouvante et précieuse. »
Fille du Client. À la suite du travail de transcription audio en espagnol. Avis laissé sur Facebook.
Vous souhaitez en savoir plus sur le service de transcription audio en français ou en espagnol et les tarifs de transcription audio ou la traduction de témoignages en espagnol, n’hésitez pas à consulter la rubrique transcription audio ou à contacter hispeo.
Questions fréquentes
-
À qui s’adresse la transcription de témoignage historique en espagnol et en français ?
La transcription de témoignage historique s’adresse aux familles souhaitant préserver la mémoire d’un proche ou d’un ascendant, aux chercheurs, historiens et associations engagés dans un travail de mémoire, ainsi qu’aux documentaristes ou journalistes travaillant sur des archives orales. Elle concerne aussi les institutions culturelles, musées ou fondations qui collectent des récits de vie en espagnol ou en français.

