Aller au contenu

Traduction de documents en espagnol et en français


Vous avez besoin d’un traducteur expert professionnel pour effectuer votre traduction en espagnol ou en français ?

La traduction, un métier

Aujourd’hui, il n’a jamais été aussi facile de trouver une traduction en ligne gratuite. La puissance des outils et services de traduction automatique tels que Google Traduction, Reverso ou des applications mobiles (traductions vocales) permettent de délivrer n’importe quelle traduction simultanée en un temps record. Toujours en constante amélioration, ces applications nous « dépannent » au quotidien. Mais, qu’en est-il de l’exactitude de la traduction sur la globalité du document ?

Alors, pourquoi donc choisir un traducteur professionnel expérimenté pour traduire des documents en espagnol ou en français ? Tout simplement pour la cohérence, l’exactitude et la qualité de votre traduction, l’homogénéité terminologique.

En effet, le traducteur technique professionnel ne se contentera pas de traduire « mot à mot » ou « phrase à phrase ». Dans son travail de traduction, il traquera le sens et ses nuances sans relâche avec précision. Le traducteur révise, adapte, peaufine le sens de la traduction afin de vous fournir la meilleure traduction possible. Il utilise des dictionnaires spécialisés et opère un contrôle qualité. En savoir plus ici sur la traduction technique et les dictionnaires.


Les outils du traducteur

Qu’il utilise des dictionnaires spécialisés, ou des outils de traduction automatique (SDL Trados, Sytran, mémoire de traduction, glossaires), le traducteur adapte la traduction à la cohérence de la sémantique générale de votre document. Un bon traducteur est au service du texte à traduire et en saisit les nuances. Son expérience en traduction, sa maîtrise du processus de traduction lui permet d’adapter le ton, le style et la terminologie.

Tel un terminologue, tel un linguiste, il traque le bon mot. Qu’il travaille dans sa langue maternelle (langue source) ou vers la langue de traduction (langue cible), il ne laisse pas de place aux approximations. Tel un chef de projet, le traduction gère sa traduction, le projet de traduction de A à Z dans le respect des délais.

Trouver le bon traducteur ? Des études de traduction

Le parcours du traducteur peut-être hétéroclite. Il possède bien souvent un diplôme de traduction en poche et/ou une solide expérience du processus de traduction (collaborations en agence de traduction, traducteur free-lance, salarié). Il peut avoir des études de traduction ou d’interprétation à son actif.

Bilingue, langue maternelle, trilingue, parfois multilingue, son quotidien est de travailler dans la langue source vers la langue cible pour fournir une traduction de qualité via des outils (traduction assistée, glossaires, bases terminologiques). En savoir plus sur ces notions, découvrez sur le blog d’hispeo la notion de fidelité en traduction ?

Il dispose par ailleurs d’un solide bagage technique dans son domaine et culturel (culture générale). Il a voyagé, travaillé ou vécu dans le pays de sa langue travail.


Comment reconnaît-on une bonne traduction en espagnol ou en français ?

Une bonne traduction ou traduction de qualité doit non seulement avoir du sens. Elle doit être juste et cohérente dans la terminologie et la sémantique qu’elle utilise par rapport au texte source, et indépendamment de la longueur de votre document. Une bonne traduction va donc au-delà de la simple littéralité du texte source. Elle fait sens et répond à une cohérence terminologique globale. Elle ne perd pas de vue le lecteur final, l’esprit général du texte et le message qu’elle délivre, la langue source et la langue cible. En somme, elle doit tenir aussi compte des particularismes idiomatiques lorsqu’il y en a. C’est ainsi le cas entre le castillan et l’espagnol d’Amérique Latine.


Illustration en vidéo : particularisme de la traduction technique selon l’interlocuteur

Besoin d’une traduction de vos documents en espagnol ou en français ? Ils engagent votre crédibilité auprès de vos interlocuteurs et partenaires internationaux pour la gestion de vos projets. Optez pour des traductions de qualité et faites appel à un traducteur spécialisé et expérimenté pour la qualité de vos documents pros !


Hispeo, un service de traduction exclusif de vos documents en espagnol et en français

Vous souhaitez effectuer des traductions de l’espagnol vers le français ou du français vers l’espagnol. Hispeo vous propose un service de traduction exclusif dans cette combinaison de langues. Ci-après les domaines d’intervention et le type de documents traduits par Hispeo:

  • Traduction spécialisée et technique* (BTP et agro-alimentaire, rapports hygiène/sécurité, maintenance, cahier des charges Logistique/Transport, systèmes d’information et informatique, SAP, Site Web, blog, notices techniques; etc.);
  • Marketing, Publicité (support de communication, document marketing et publicitaire)
  • Internet* (traduction de site web, blog, traduction d’articles; etc.);
  • Traduction commerciale, E-commerce (présentation, catalogue, brochure, documents commerciaux; etc.);
  • Touristique et gastronomique (article, guide, blog culinaire);
  • Traduction CV et lettre de motivation;
  •  Scientifique (traduction médicale, articles vétérinaires, etc.);
  • Traductions de support e-learning, supports didactiques de formation (manuel de systèmes d’information, manuel à l’utilisateur).
  • Traduction standard (lettre, e-mail);
  • Relecture et révision de documents traduits ou de documents en espagnol (correction de l’orthographe, syntaxe, style, faux-amis, contre-sens, réécriture si nécessaire, révision de la cohérence terminologique, expressions en espagnol).

* Domaines de spécialisation d’hispeo. Confidentialité assurée de vos documents et traductions de qualité.

Vous un projet de traduction et vous recherchez un traducteur espagnol ? Profitez de l’offre de bienvenue 10% de remise immédiate sur votre première commande !


Cas spécifiques traductions juridiques, financières et assermentées

A noter qu’hispeo ne s’occupe pas de traduction financière ou de traduction de documents juridiques (ni de traductions assermentées). Merci de consulter l’annuaire ici.

Cette exclusion inclut les documents officiels : acte de naissance, permis de conduire, diplôme, Etat-civil. Il s’agit de traduction certifiée et assermentée. Vous devez vous rapprocher de la liste des traducteurs agréés assermentés disposant d’une apostille de la Haye (cachet ou signature pour que le document soit certifié conforme à l’original).

Pour les traductions dans d’autres langues et autres combinaisons linguistiques (anglais, allemand, néerlandais, portugais ou plusieurs langues), il est possible de solliciter des traducteurs professionnels dans ces langues par le biais de la plateforme Proz (réseau de traducteurs habilités dans ces langues). Hispeo ne traduit que les documents en espagnol et en français.


Délais de réalisation de votre traduction

Pour vos projets de traduction : le délai de traduction dépend du volume (nombre de mots), de la technicité, de la qualité du texte à traduire et du type de document. Lors de votre commande, le délai de livraison est indiqué en toute transparence dans votre devis en jours ouvrés.


Informations complémentaires

Pour plus de rapidité dans le traitement de votre demande de traduction, envoyez vos documents à traduire via le devis de traduction ou par e-mail à contact@hispeo.com (petits fichiers). Pour les documents volumineux, envoyez gratuitement vos fichiers via WeTransfer (plate-forme sécurisée) en indiquant l’e-mail d’hispeo : contact@hispeo.com.

Devis gratuit et sans engagement. Réponse sous 24H00 par e-mail. Hispeo vous accompagne du devis à la finalisation de votre projet et vous propose une solution adaptée pour vos projets de traduction.

Les fichiers envoyés doivent être lisibles, exploitables et compréhensibles. Sans cette condition, hispeo se réserve le droit de ne pas étudier et traiter le projet de traduction. Retrouvez ainsi l’ensemble des questions sur la traduction dans la rubrique FAQ traduction ainsi que les références clients d’hispeo.

Si vous souhaitez en savoir plus, vous pouvez consulter également notre rubrique tarifs traduction ou devis traduction ou faire une demande de renseignements via la page contact. A bientôt avec Hispeo ! Votre service de traduction de documents en espagnol et français.



Voir aussi

Confiez en toute sécurité la rédaction Web de vos contenus en espagnol et en français
Optez pour une retranscription fidèle de tous vos fichiers audio français et espagnol
Faites appel à un interprète professionnel espagnol-français pour vos réunions à distance


Offre de bienvenue

10% de remise immédiate sur votre première commande


Vous avez un projet ?

Vous souhaitez obtenir des informations sur les prestations ou avez besoin d’un devis ?

09 50 68 80 36

Lundi au vendredi 9h-18h