El blog de Hispeo
Todo lo que necesitas saber sobre la traducción, la transcripción de audio
y la redacción de contenidos Web francés-español
- Encontrar a un proveedor de servicios de traducción español-francés: misión imposibleEncontrar a un proveedor de servicios de traducción español-francés: ¿misión imposible? La traducción español-francés puede parecer una tarea sencilla a primera vista, pero cuando se trata de documentos técnicos, encontrar al proveedor de servicios adecuado puede convertirse a veces en un verdadero quebradero de cabeza.… Leer más »Encontrar a un proveedor de servicios de traducción español-francés: misión imposible
- ¿Cómo elegir tu diccionario de español-francés?¿Cómo elegir tu diccionario de español-francés? Selección de diccionarios de referencia Ya seas un alumno de secundaria, un estudiante, un viajero o un profesional que habla francés o español, todos hemos buscado alguna vez el sentido de una palabra en un diccionario. Ya sea interactivo… Leer más »¿Cómo elegir tu diccionario de español-francés?
- Las trampas de la traducciónLas trampas de la traducción: ¿cómo traducir correctamente un texto al francés y al español? Ya sea en un entorno profesional o para preparar un examen, la traducción sigue siendo un ejercicio complejo y exigente que requiere el dominio de los idiomas involucrados. De hecho,… Leer más »Las trampas de la traducción
- El concepto de fidelidad en traducciónEl problema del concepto de fidelidad en traducción : ¿traducción literal o traducción libre? A menudo, se oye decir «traducir es traicionar» o «la traducción es una anexión», como decía Víctor Hugo. El traductor tiene que ser fiel al texto original. De hecho, veremos que… Leer más »El concepto de fidelidad en traducción
- La redacción de contenidos webLa redacción de contenidos y sus características: los principios básicos de la redacción de contenidos ¿Qué es la redacción de contenidos Web? ¿Es tan fácil escribir en Internet? Internet tiene sus propios códigos, sus propias reglas y sus propias limitaciones: procesamiento específico de la información,… Leer más »La redacción de contenidos web
- El testimonio histórico en transcripción de audio¿El testimonio histórico, un trabajo muy específico para el transcriptor? ¿El testimonio histórico, un trabajo muy específico para el transcriptor? Cuando la experiencia personal atraviesa la Historia: ¿cómo restituir de manera fiel un testimonio histórico, el contenido de un discurso oral sin dejar de ser… Leer más »El testimonio histórico en transcripción de audio
- Las buenas prácticas en transcripción de audioLas buenas prácticas en transcripción de audio:¿Cómo puedo transcribir correctamente un archivo de audio a texto? Con o sin programas de transcripción automática para transcribir un archivo audio a texto, el reto del transcriptor profesional es amplio: escucha atenta de las grabaciones, trabajos de corrección… Leer más »Las buenas prácticas en transcripción de audio
- ¿La traducción técnica, un trabajo para especialistas y expertos?¿La traducción técnica, un trabajo para especialistas y expertos ? Modo de empleo y consejos ¿La traducción técnica, un trabajo para especialistas y expertos? Sin duda alguna. Pero, se trata ante todo de metodología. Aquí, encontrarás 3 consejos para ayudarte a traducir un documento técnico. Traducción técnica: definición… Leer más »¿La traducción técnica, un trabajo para especialistas y expertos?
Oferta de bienvenida
¡10 % de descuento inmediato en tu primer pedido!
¿Tienes un proyecto?
¿Necesitas más información sobre los servicios de hispeo o necesitas pedir un presupuesto?