FAQ – Preguntas frecuentes sobre la traducción


Encuentra aquí la lista de las preguntas más frecuentes de nuestros clientes sobre el servicio de traducción. Si no encuentras tu pregunta, no dudes en formularla a través del formulario de contacto


Servicios de traducción : idiomas, tarifas y presupuesto

¿Cuál es la diferencia entre una traducción estándar y técnica ?

Una traducción estándar incluye únicamente la traducción de cartas sencillas, correos electrónicos, minutas de reunión. La traducción técnica abarca cualquier traducción Web, Comercial, Marketing y sectores técnicos (construcción, sector agroalimentario, industria papelera, servicios a empresas) o cualquier traducción temática que tiene dificultades terminológicas.

¿Propone Hispeo otros idiomas ?

No. Se trata de un servicio exclusivo de traducción al francés y al español. Para cualquier otra solicitud de traducción (inglés alemán, etc), existen en Internet plataformas de traducción como proz.com o grupos públicos y privados de traductores en Facebook si necesitas traducir documentos a otros idiomas.

¿Dé qué tipo de traducción se trata?

Hispeo realiza traducciones estándares o técnicas (la traducción técnica siendo el ámbito de especialización de Hispeo) en disctinctos sectores : Web, Commercial& Marketing y sectores técnicos, excepto la traducción jurada de documentos oficiales. Hispeo no realiza este tipo de traducción.

¿Propone Hispeo traducciones juradas?

No. La traducción de documentos oficiales (permisos de conducir, actas de nacimiento, diplomas; etc) es competencia exclusiva de los traductores jurados certificados, peritos judiciales acreditados y registrados en la lista oficial del Tribunal de Instancia de París o Tribunal de Apelación. Estos traductores disponen de una apostilla o prestan juramento. Esta lista está disponible por Internet y depende de la región geográfica (por Departamento francés) y del idioma que se deberá traducir. Aquí, encontrarás la lista de los traductores jurados.

¿En qué consiste el servicio de relectura y revisión?

Se trata de revisar textos ya traducidos o mal traducidos (textos existentes). El traductor/revisor revisa, corrige la ortografía, la sintaxis, el estilo o la terminología, el vocabulario (errores de traducción, contrasentidos; etc.). Averigua la coherencia del texto con el fin de mejorar la traducción. Si el texto tiene más de 20% de correcciones que se deberán efectuar, Hispeo cobrará un recargo adicional. Si deseas más información sobre el precio de relectura/revisión de un texto, no dudes en consultar las Tarifas de traducción.

¿Cómo se calcula el precio de una traducción?

El presupuesto de traducción se calcula “por palabra”, es decir en función del número de palabras del texto de origen. Es necesario que mandes el texto a traducir por correo electrónico porque ayuda a estimar el precio de tu proyecto.

¿Cómo se realiza el recuento de palabras?

Word permite el recuento de palabras con la funcionalidad “Revisar/Contar palabras”. Existen también otros Programas o Software de recuento de palabras cuando las imágenes o tablas no se pueden calcular con Word.

¿De qué criterios depende el precio de una traducción ?

El precio de una traducción depende de varios criterios. Depende de la complejidad, del grado de tecnicidad, de la dificultad del texto a traducir (traducción estándar o técnica). El precio depende también del número de palabras del texto (longitud del texto), del volumen o número de documentos a traducir y de los plazos (urgentes o no). Es de notar que para cada primer pedido, un descuento de 10% será aplicado. Se aplicará también un descuento especial sobre los volúmenes importantes de palabras (textos de más de 10 000 palabras) o textos que tienen más de 20% de repeticiones o redundancias.

¿Qué es un precio mínimo en traducción?

Hispeo aplicará un precio mínimo a cualquier texto inferior a 300 palabras (textos cortos). El precio de tu traducción será de 45€ SIN IVA, sea cual sea tu número de palabras (150 o 300 palabras).Hispeo no aplicará ningún IVA. Es el precio que se cobrará al cliente. Más allá de 300 palabras, se aplicará el precio por palabra (traducción estándar o técnica), no dudes en consultar las tarifas de traducción.

¿Tengo derecho al 10% de descuento sobre los proyectos de traducción?

. Usted se beneficiará inmediatamente del 10% de descuento como oferta de bienvenida (primer pedido/nuevo cliente). Cualquiera que sea el servicio que elijas : traducción, redacción de contenidos Web, transcripción de audio. Oferta válida una sola vez para los servicios de traducción, transcripción de audio y redacción de contenidos Web.

¿Cómo se calculan las repeticiones o redundancias en traducción?

. Cuando hay numerosas repeticiones en un texto (más de 20% del texto), hispeo aplicará un descuento especial para los textos con muchas repeticiones o redundancias. Hispeo indicará este precio en el presupuesto de traducción. Se puede combinar con las otras ofertas comerciales (oferta de bienvenida) si eres nuevo cliente.

¿Se aplicará un descuento sobre los textos de más de 10 000 palabras?

. Cuando un texto tiene más de 10 000 palabras, hispeo aplicará un descuento especial para los textos (traducciones) que tienen un gran volumen de palabras. Se puede combinar este descuento con la oferta de bienvenida de 10% si eres nuevo cliente.

¿Cuánto cuesta la traducción al francés o al español de un Curriculum Vitae o de una carta de presentación?

El precio de la traducción un Currículum Vitae y de una carta de presentación es de 120€ sin IVA. Hispeo no aplicará ningún IVA, Artículo 293B DU CGI (Código General de Impuestos francés). Es el precio que se cobrará al cliente. La traducción de un Currículum Vitae es de 70€ sin IVA. Puedes beneficiar también de la oferta de bienvenida si eres nuevo cliente.

¿Por qué los precios especificados en esta Web son exentos de IVA?

Hispeo como empresa individual, regida y sometida al régimen francés de auto-emprendedor, tiene como obligación legal indicar sus precios exentos de IVA. Los precios indicados en la página Web de hispeo son los que se cobrarán al cliente. Ningún IVA será aplicado.

¿Qué hago para conseguir el presupuesto de traducción?

Basta con enviar el texto a traducir por correo electrónico a la dirección siguiente contact@hispeo.com o a través del formulario en línea presupuesto de traducción

¿Es gratuito el presupuesto de transcripción de audio? ¿La respuesta es rápida?

El presupuesto de transcripción de audio es gratuito y sin compromiso. Hispeo te enviará tu presupuesto por correo electrónico dentro de las 24 horas.

Mi archivo de texto es demasiado grande, ¿Qué debo hacer?

En caso de archivos grandes o de gran tamaño, basta con mandar tu texto a traducir a través del formulario en línea presupuesto de traducción o través de la plataforma segura y gratuita Wetransfer.

¿Qué formatos debo enviar ?

Para facilitar el trabajo de traducción, se recomienda a los clientes que manden archivos legibles y convertibles (formatos Word, PowerPoint, Excel). Los documentos en formato PDF y otras imágenes escaneadas no pueden traducirse tal cual. Es necesario recurrir a software y programas de maquetación y/ o de recuento de palabras para estos formatos escaneados. Cabe recordar que la recuperación de los datos y su maquetación pueden ser más largas que para un documento Word y pueden ser objeto de un recargo adicional. Se recomienda mandar archivos legibles y convertibles. Es necesario para el trabajo del traductor y constituye un ahorro de tiempo para el cliente y el trabajo de traducción.

¿Un vez recibido el presupuesto, qué debo hacer?

Una vez recibido el presupuesto por correo electrónico y que estás interesado, debes enviarlo firmado incluyendo la mención “Leído y aprobado” por correo electrónico, por correo postal o fax. Hispeo recuerda que el trabajo de traducción sólo se iniciará cuando se reciba el presupuesto firmado. Para los particulares : se exige un requisito adicional. Se deberá realizar el pago íntegro del pedido (cheque únicamente para Francia, Paypal, transferencia bancaria) acompañado del presupuesto firmado. El trabajo de traducción se iniciará únicamente cuando se reciban el presupuesto firmado y el pago íntegro del pedido.

¿Cuál es el plazo de una traducción?

El plazo de una traducción depende de varios criterios : complejidad del texto, grado de tecnicidad del texto, volumen, longitud del texto a traducir, documentos que se deberán traducir. Dependen también de la actividad de hispeo en el momento de la solicitud (particularmente para los volúmenes importantes de palabras). Los plazos de traducción están indicados en el presupuesto de traducción enviado al cliente.

¿Una vez finalizada la traducción, como se la envía al cliente ?

Se envía la traducción al cliente por correo electrónico en formato Word y/o PDF acompañada de la factura electrónica.

¿Cuáles son los clientes que recurren a una traducción al francés o al español?

Los clientes que recurren a este tipo de servicio son empresas (PYMES, Multinacionales, empresas familiares) o particulares. Y Generalmente, cualquier persona que tiene un proyecto de traducción en lengua española o francesa.


Si tienes otras preguntas sobre los demás servicios, puedes consultar también las rúbricas FAQ Redacción de contenidos y Transcripción de audio

Oferta de bienvenida

¡10 % de descuento inmediato en tu primer pedido!

¿Tienes un proyecto?

¿Necesitas más información sobre los servicios de hispeo o necesitas pedir un presupuesto?

+33 9 50 68 80 36

De lunes a viernes de 9.00 a 18.00