Condiciones generales de venta

Las condiciones generales de Venta (CGV) regulan las relaciones comerciales entre el cliente y hispeo. En cualquier momento, el Cliente podrá consultar en línea las presentes condiciones generales de ventas.

Entre

HISPEO, empresa individual de Stéphanie Soler, bajo el estatuto francés de “autoentrepreneur” (micro-empresa), declarada con el número de SIRET 519201339 00024 y exenta de inscripción en el registro mercantil y de Sociedades (RCS) y en el repertorio de los Oficios francés (RM) – Servicios exentos de IVA de acuerdo
con el artículo 293 B del CGI (Código General de Impuestos francés), cuyo domicilio social se encuentra sito en 45 avenue du Président Franklin Roosevelt Thiais 94320 (Francia)

Y

El cliente (denominado en lo sucesivo el “Cliente”) que realiza un pedido vía la empresa HISPEO.

Preámbulo

En cualquier momento, el Cliente podrá consultar en línea las presentes condiciones generales de ventas. A petición del cliente, las presentes condiciones podrán ser enviadas también por correo electrónico.

Todo servicio de traducción, de transcripción de audio, de redacción Web o de cualquier naturaleza (corrección, revisión…) realizada por HISPEO implica la adhesión entera y sin reserva del Cliente a las presentes condiciones generales de venta, con exclusión de cualquier otro documento. Igualmente, ninguna condición especial, salvo autorización escrita y explicita de HISPEO, podrá prevalecer sobre dichas condiciones generales de ventas. Cualquier condición contraria formulada por el Cliente, no podrá ser exigida, salvo aceptación expresa por parte de Hispeo, independientemente del momento en que esta condición se haya comunicado.

El hecho de que HISPEO no haga uso en algún momento de cualquiera de las presentes condiciones generales de venta, no deberá ser interpretado como que renuncia a utilizar posteriormente cualquiera de dichas condiciones.

Se denomina “Cliente” a toda persona física o jurídica que firma el presupuesto-orden de pedido. HISPEO considera que todo empleado o colaborador de una empresa que ha hecho un pedido por cuenta de dicha empresa ha sido previamente autorizado por su jerarquía a realizar dichos tramites de compras o pedidos.

Al dirigirse a HISPEO para obtener un presupuesto o para hacer un pedido, el cliente reconoce previamente haber tomado conocimiento de las condiciones generales de venta y declara aceptar plena y enteramente el conjunto de dichas cláusulas. La confirmación de pedido tras recepción del presupuesto-orden de pedido supone entonces la aceptación entera de dichas condiciones generales de venta.

HISPEO se reserva el derecho a modificar libremente sus condiciones generales de venta, en cualquier momento. Todo usuario deberá consultar la versión en línea de las presentes condiciones. Dicha versión será automáticamente la última versión actualizada de dichas condiciones generales que estará disponible de manera permanente en la página web de hispeo.com.

 Artículo 1. Presupuestos

Para cada pedido del cliente, HISPEO emitirá un presupuesto gratuito en base a las informaciones facilitadas por el Cliente.

Hispeo enviará el presupuesto al Cliente por correo electrónico o si lo desea, por correo postal o fax. Este presupuesto mencionará el precio, el plazo y las modalidades de servicios.

Toda confirmación de presupuesto enviada a Hispeo tras las 6.00 de la tarde, será tratada por HISPEO al siguiente día laboral. Se calculará la fecha de entrega (ej: entrega de la traducción), una vez firmado y confirmado el presupuesto según el plazo indicado en el presupuesto firmado por el Cliente. Transcurrido el plazo de una semana, a partir del envío del presupuesto, HISPEO se reserva el derecho a modificar dicho plazo en función de su disponibilidad y carga de trabajo. HISPEO se compromete a contactar al Cliente para avisarle de dichos cambios.

En el supuesto de que ningún presupuesto previo haya sido enviado al Cliente por HISPEO, se le aplicará al cliente el precio de base practicado habitualmente por HISPEO por este tipo de servicios (véase. rúbrica “tarifas).

Artículo. 2 – Descuento a Clientes y oferta de bienvenida

Toda decisión de otorgar un descuento, una rebaja de precio, o de aplicar precios decrecientes, mediante un porcentaje (por palabra, a la hora, por minuto de audio ; etc.) queda a la única discreción de HISPEO, y concierne
únicamente al servicio correspondiente. Los descuentos o rebajas eventualmente otorgados al Cliente no le darán en ningún caso derecho a similares descuentos o rebajas posteriores para este tipo de servicios.

Salvo disposición contraria formulada por HISPEO, los descuentos son válidos una sola vez para los servicios siguientes en español o en francés : traducción, transcripción de archivos de audio, redacción Web (oferta de bienvenida).

Este porcentaje de descuento concierne a todo nuevo cliente que desea realizar un primer pedido vía HISPEO.
N.B : no entran en este ámbito de aplicación las tarifas preferenciales previamente negociadas y otorgadas al Cliente por HISPEO.

Artículo. 3 – Envío y aceptación del presupuesto

Para cada pedido del cliente o solicitud de proyecto, Hispeo enviará el presupuesto al Cliente por correo electrónico dentro de los 24 horas tras el envío de la solicitud del cliente (excluyendo fines de semana y días festivos). En este caso, el plazo del presupuesto podrá ser un poco más largo. Cabe recordar que este presupuesto es gratuito y sin compromiso.

Para confirmar de manera firme y definitiva su pedido, la aceptación del presupuesto deberá constar por escrito. El cliente deberá reenviar el presupuesto firmado y sellado, sin modificación alguna :

  • Por correo electrónico a la dirección siguiente : contact@hispeo.com, con su firma y visto bueno, incluyendo la mención « leído y aprobado». Cabe notar que el consentimiento escrito del cliente en el cuerpo del correo electrónico no es suficiente y no sirve de aceptación o validación del presupuesto. Se deberá enviar el presupuesto electrónico escaneado según los términos mencionados anteriormente .

N.B: Con el fin de probar la existencia del pedido (del presupuesto electrónico), el Cliente acepta considerar como equivalente al original y como prueba perfecta, el correo electrónico recibido y la copia electrónica del presupuesto (Pdf).

  • Por fax : 00 33 9 50 68 80 36 con su visto bueno, incluyendo la mención « leído y aprobado».. –               
  • Por correo postal, con su visto bueno, incluyendo la mención « leído y aprobado» a la dirección postal siguiente : Madame Stéphanie Trouvé Soler, 45 avenue du Président Franklin Roosevelt, BAT A2, 94320 Thiais (Francia).

A falta de consentimiento expreso del Cliente o de envío del presupuesto, HISPEO se reserva el derecho a no realizar o a no empezar el trabajo solicitado. Sin confirmación del pedido en un plazo de un mes a partir de la fecha de envío del presupuesto, éste se considerará caduco. Asimismo, a falta de aceptación firme y definitiva de la oferta de precio por el Cliente en este plazo, HISPEO se reserva el derecho a modificar sus precios.

En consecuencia, a falta de envío de una confirmación firmada y escrita, HISPEO se reserva el
derecho a no empezar el trabajo solicitado.

HISPEO se reserva también la posibilidad, tras informar al cliente, a aumentar los precios de los
servicios suministrados y /o a no cumplir con la fecha de entrega mencionada en la confirmación de
pedido inicial del Cliente y, especialmente en los casos siguientes:

  • Modificaciones o envíos de documentos adicionales por el Cliente después del envío del
    presupuesto establecido por HISPEO. En este caso, HISPEO se reserva el derecho a ajustar su
    precio en función del volumen de palabras observado o de los textos suplementarios facilitados
    por el Cliente.
  • Ausencia de documentos para la elaboración del presupuesto. En caso de que el presupuesto
    haya sido realizado a partir de un número aproximativo de palabras comunicado por el cliente o a
    partir de un extracto de documento.

A falta de autorización expresa del cliente sobre estas nuevas condiciones de entrega y/o facturación,
Hispeo se reserva el derecho a no empezar el trabajo solicitado.

No se empezará el trabajo sin la aceptación previa (firma y sello) de este presupuesto. Su firma acarreará ipso facto la aceptación de las presentes CGV. El cliente podrá consultar estas condiciones generales de venta en cualquier momento en la pagina Web de www.hispeo.com. A petición, estas presentes condiciones podrán ser enviadas también por correo electrónico.

Se acuerda que los presupuestos y las presentes CGV (así como sus traducciones a otros idiomas) entre el Cliente e HISPEO se regirán por la ley francesa. El presupuesto será válido durante un mes a partir de la fecha del mismo. Transcurriendo este plazo, podrá ser revisado y se emitirá un nuevo presupuesto.

Artículo. 4 – Traducción

Presupuesto de traducción y envío del documento a traducir

Los documentos de traducción enviados por el Cliente se harán llegar a través del correo electrónico o correo postal a la dirección mencionada en la página web (contact@hispeo.com) o bien adjuntados a través de la rúbrica “presupuesto de traducción ”, disponible en la web de hispeo.com.

Para enviar archivos grandes : Wetransfer

Se podrá enviar los archivos grandes (pesados) hasta 2 GB mediante la plataforme segura y gratuita We transfer (sin registro alguno). El cliente podrá indicar el correo electrónico de hispeo como destinatario : contact@hispeo.com y enviarle de formas gratuita el documento que necesita traducir (archivos protegidos).

HISPEO se compromete a conservar los documentos (proyecto realizado) que le han sido suministrados para la ejecución del servicio durante un plazo de 90 días exactos contados a partir de la fecha de entrega. (Véase articulo 17 “conservación de documentos”). El cliente deberá enviar los documentos a traducir a Hispeo según los términos mencionados anteriormente. Hispeo recuerda que estos documentos son necesarios para emitir el presupuesto.  Sin este requísito previo, Hispeo se reserva el derecho a no empezar el trabajo solicitado.

Cualquier información o estimación de precio facilitada con carácter indicativo al Cliente en un correo electrónico sin documentos a traducir (o sin presupuesto) no puede servir de precio efectivo para el proyecto de traducción.

Hispeo se reserva el derecho a calcular las palabras mediante la función « Estadísticas » en Word u otras herramientas (Trados u otros softwares; etc.). Hispeo puede recurrir también a herramientas en línea para el recuento de palabras o para las repeticiones u occurencias de un texto. No será competencia del Cliente evaluar por sí-mismo el número de palabras.

El presupuesto de traducción incluye los siguientes conceptos : el precio de la traducción, el plazo y la
fecha de entrega, el número de palabras, el idioma de traducción y los eventuales descuentos. Puede también incluir recargos de precio debidos a la urgencia, al grado de tecnicidad, a las dificultades de los textos a traducir, o cualquier otra solicitud que no forma parte de los servicios habituales suministrados por Hispeo (paginación personalizada; etc).

Los presupuestos establecidos se basarán en las informaciones facilitadas por el cliente. Sin estas
informaciones o sin consulta previa de los documentos a traducir, los presupuestos realizados por
HISPEO serán meramente informativos y sin compromiso por parte de Hispeo a respetar el importe total una vez que esté en posesión del documento a traducir.

El cliente se compromete a enviar documentos en forma impresa de modo que se puedan utilizar para la traducción (documentos legibles y comprensibles, soportes y formatos convertibles). Los documentos enviados por el Cliente en formato PDF sólo se aceptarán si se pueden convertir (Word, PowerPoint, Excel). En efecto, en ciertos documentos, no se pueden traducir las imagenes escaneadas tal cual. El cambio de un formato a otro corre a cargo exclusivo del Cliente. Es imprescindible enviar documentos de modo que se puedan utilizar para la traducción.

Salvo que el cliente formule expresamente lo contrario, la traducción de los textos contenidos en las
imágenes, animaciones Flash, etc. se entregará en un documento aparte.

Asimismo, los documentos técnicos irán acompañados de documentos de referencia comunicados por el Cliente (esquemas, dibujos, diseños, glosarios técnicos, terminologías específicas, acrónimos; esta lista no es exhaustiva…) que permitirán comprender lo más posible la tecnicidad de estos documentos .

En caso de dificultad de comprensión del texto, de forma o de fondo, el Cliente se compromete a poner a disposición de HISPEO cualquier información que le permita realizar la traducción en buenas condiciones. En caso de incumplimiento por parte del Cliente de esta obligación, HISPEO no asumirá ninguna responsabilidad por las eventuales no-conformidades o por una prórroga de plazo o retraso debido a las investigaciones terminológicas causadas por la incomprensión del texto.

Si el documento enviado por el cliente es ilegible o incomprensible, HISPEO se reserva el
derecho a no empezar la traducción
.

HISPEO se reserva también el derecho a rechazar una traducción si ésta contiene un discurso con
carácter difamatorio, racista u obsceno, o haciendo la apología de crímenes contra la humanidad o con
carácter pornográfico, o todo otro contenido cuya legitimidad se puede poner en tela de juicio o destinado a ser publicado en Internet u otra parte.

Traducciones juradas

En cuanto a las traducciones relativas a cierto tipo de documentos como los diplomas, las partidas de
nacimiento, los certificados de matrimonio, los permisos de conducir, actas o poderes notariales etc;
Dichas traducciones no podrán ser realizadas por Hispeo. Estos trabajos serán de competencia exclusiva de traductores jurados certificados, peritos judiciales acreditados y registrados en la lista oficial del Tribunal de Instancia de París o Tribunal de Apelación .

En consecuencia, Hispeo recuerda que el servicio de traducción, objeto del presente contrato, excluye la traducción al español de los documentos oficiales. Si el Cliente necesita una traducción ofical, deberá ponerse en contacto directamente con los colegas traductores jurados acreditados para este tipo de servicio.

En cualquier momento, el cliente podrá consultar esta lista por Internet : https://www.annuaire-traducteur-assermente.fr/.

Asimismo, Hispeo recuerda que no entran en el ámbito de aplicación de las presentes condiciones los trabajos de secretariado (maquetación, alineamiento, problemas con caracteres; etc.), excepto opciones adicionales escogidas por el cliente como la paginación personalizada.

Limitacion de responsabilidad. Caso particular : traducciones jurídicas

En lo que se refiere a las traducciones jurídicas realizadas por Hispeo, tienen como principal objetivo ayudar al cliente a aclarar su comprensión del documento original, único texto de referencia, y no a entregar al Cliente traducciones juradas y/o certificadas como si fuera el trabajo de un abogado especialista en derecho laboral o contratos.

En consecuencia, el cliente con la ayuda de personas habilitadas y competentes en materia jurídica
deberá asegurarse de que las traducciones sean conformes a las particularidades jurídicas de cada país y esto, antes de su difusión, publicación, venta o utilización. En este caso, Hispeo no se hará responsable de un error terminológico o de una mala interpretación jurídica que resulte de los documentos traducidos.

Para evitar este problema, HISPEO generalmente recomienda a sus Clientes que indiquen una mención
legal al final del documento jurídico traducido
: « Las presentes cláusulas se rigen por el Derecho francés o Español. En caso de diferencia en la traducción entre la versión española y la versión francesa de las presentes condiciones, la versión francesa o española será la única válida ».

Traducción de CV y carta de presentación

El Cliente reconoce tener 18 años y poseer la plena capacidad jurídica o ser titular de una autorización
de sus padres o tutores que le permita contratar un servicio a través de la página web hispeo.com.

HISPEO no será responsable de la incapacidad del Cliente para encontrar una práctica o trabajo debido a la traducción de un Currículum Vitae y/o de una carta de presentación realizada por HISPEO.

Corrección/Relectura/Revisión

Salvo que se disponga por escrito de lo contrario, toda corrección o revisión será objeto de un recargo adicional que se basará en el precio mencionado en la rúbrica “tarifas”».

Se aplicará un recargo adicional para las revisiones y correcciones que presentan 20% de las
correcciones que se deberán efectuar en el momento de la revisión (cf. rúbrica « Tarifas»)

Artículo. 5 – Transcripción de audio

Presupuesto transcripción de audio y envío del archivo de audio

En cuanto a los servicios de transcripción de audio, Hispeo enviará el presupuesto al cliente de acuerdo con lo previsto en el artículo 1.

Para elaborar el presupuesto, los archivos de audio facilitados por el cliente se harán llegar a traves del correo electrónico contact@hispeo.com o bien adjuntados a travel de formulario presupuesto de transcripcion audio, disponible en la página web de hispeo (www.hispeo.com).

Para enviar archivos de audio grandes : Wetransfer

Se podrá enviar los archivos de audio grandes (pesados) hasta 2 GB mediante la plataforme segura y gratuita We transfer (sin registro alguno). El cliente podrá indicar el correo electrónico de hispeo como destinatario : contact@hispeo.com

HISPEO se compromete a conservar los archivos de audio (proyecto finalizado) que le han sido suministrados para la ejecución del servicio durante un plazo de 90 días exactos contados a partir de la fecha de entrega. (Véase articulo 17 “conservación de documentos”). El cliente deberá enviar los archivos de audio a Hispeo según los términos mencionados anteriormente. Hispeo recuerda que estos archivos de audio son necesarios para emitir el presupuesto y calcular el coste del proyecto.

Cualquier información o estimación de precio facilitada con carácter indicativo al Cliente en un correo electrónico sin documentos a traducir (o presupuesto) no puede servir de presupuesto o de precio efectivo para el proyecto de traducción.

El presupuesto de transcripción incluye los siguientes conceptos  : tipo de transcripción de audio integral a realizar (transcripción verbatim « palabra por palabra » o « transcripción verbatim depurada»), precio por minuto de audio (minuto original) , la duración total del archivo audio, el plazo de finalización del proyecto (deadline) y et de entrega , el modo de entrega (correo electrónico), el idioma de la transcriptión de audio : español o francés.

Para optimizar el trabajo de transcripción de audio, un soporte de audio de buena calidad deberá ser
enviado por el cliente. Los archivos de audio deberán ser de buen calidad (comprensibles,
audibles y convertibles, formato Wave, MP3, etc.). En consecuencia, Hispeo no asumirá ninguna responsabilidad por las eventuales no-conformidades (contrasentidos o errores de interpretación en la transcripción audio o transcripción errónea ) en caso de incumplimiento de dicha obligación.

Si el archivo de audio enviado por el cliente es inaudible y no convertible, HISPEO se reserva el derecho a no iniciar el servicio de transcripción de audio y a no aceptar la misión. Una escucha previa eventualmente podrá ser realizada antes de la aceptación definitiva de la misión.

Asimismo, los archivos de audio irán acompañados de documentos de referencia comunicados por el Cliente (explicaciones y aclaraciones del contexto, terminologías específicas, lista de los acrónimos mencionados si acaso; destinatario, esta lista no es exhaustiva…) que permitirán comprender lo más posible la transcripción de audio.

En consecuencia, el cliente se compromete a facilitar a Hispeo todas las informaciones necesarias para la ejecución del trabajo de transcripción de audio (identificación imperativa de las voces, funciones y nombres de los participantes o hablantes, tipo de reunión y/o debates, contexto de la reunión, temáticas, lista de acrónimos, palabras técnicas o terminologías específicas, esquemas, glosarios; etc.). Esta lista no es exhaustiva. Los errores debidos al incumplimiento de dicha obligación no compromete la responsabilidad de HISPEO en cuanto a errores cometidos en la transcripción finalizada del documento.

En caso de dificultad de incomprensión auditiva del archivo audio (archivo mal grabado, problemas de sonidos), de forma o de fondo, el Cliente se compromete a poner a disposición de HISPEO cualquier elemento que le permita realizar el servicio de transcripción (documentos, explicaciones para aclarar el contexto). En caso de incumplimiento por parte del Cliente de esta obligación, HISPEO no asumirá ninguna responsabilidad por las eventuales no-conformidades (contrasentidos o errores de interpretación en la transcripción audio o transcipción errónea) por una prórroga de plazo o retraso debido a las investigaciones terminológicas causadas por la incomprensión del archivo audio.

Cabe notar que el cliente deberá asegurar de que sus archivos hayan sido correctamente enviado a HISPEO
y que el procedimiento de envio haya sido conforme, ya que HISPEO no se hará responsable de una
violación de confidencialidad debida a incidentes relativos a mal funcionamiento de los medios de
transmisión por Internet (piratería, violación de la seguridad del correo electrónico por Internet, violación de la seguridad y de los datos de los archivos mediante plataformas de descargas de archivos, fallo en la página web; etc.)

Deber de confidencialidad

HISPEO se compromete a no divulgar ningún dato de carácter confidencial contenido en los archivos
audios enviados por el cliente y a no sacar ningún tipo de provecho de estas informaciones, antes,
durante y después de la misión de transcripción de audio. Un acuerdo de confidencialidad puede ser
redactado si el cliente lo requiere.

Artículo. 6 – Redacción web

Envio del briefing de redacción y presupuesto redacción

En cuanto a los servicios de redacción, Hispeo enviará el presupuesto al cliente de acuerdo con lo previsto en el artículo 1.

Para elaborar el presupuesto, un briefing de redacción será necesario. El cliente deberá mandarlo por correo electrónico contact@hispeo.com o bien adjuntado al formulario “presupuesto de redacción”, disponible en la pagina Web de hispeo (www.hispeo.com).

Su objetivo consiste en dar las directrices del trabajo a realizar. El briefing de redacción debe incluir los siguientes conceptos :

  • Volumen de trabajo : número de palabras (300, 500, 800 palabras o más) y/o números de textos a redactar.
  • Temática del texto a redactar o a revisar (rewriting).
  • Objectivos y espectativas
  • Audiencia objetivo, público objetivo (BtoB, BtoC, perfil del lector potencial)
  • Estilo y tonalidad del texto a redactar (informativo, didáctico, formal, informal, tono humorístico; emocional; etc)
  • Estructura del texto : introducción, encabezados H1, H2, H3, subtítulos, apartados, contenidos que deben ser enlazados (fuentes externas o internas), palabras claves Keywords, conclusión.
  • Documentos adicionales, si acaso, que tienen un vínculo con la temática del texto a redactar o a revisar.
  • Presentación de la marca y de la empresa (en pocas palabras).
  • Fecha de entrega del proyecto (deadline);etc. Esta lista no es exhaustiva.

Cabe notar que la ejecución del servicio de redacción se basará en el briefing facilitado por el cliente en la medida en que describa suficientemente los servicios a realizar. Sin este requísito previo, Hispeo se reserva el derecho a no empezar el trabajo solicitado

El presupuesto de redacción enviado al Cliente incluye el numero de palabras y/o textos a redactar o a revisar, el precio, las tareas mencionadas en el briefing de redacción, el tiempo de ejecución en días hábiles, fecha límite de entrega (plazo o deadline), tipo de entrega (correo electrónico o correo postal), el idioma de redacción español o francés.

Cualquier servicio relativo a la redacción se basará enlas informaciones comunicadas por el Cliente. El briefing de redacción es, por lo tanto, obligatorio.

En cualquier caso, el cliente se compromete a entregar a HISPEO cualquier información o elementos (envío de un briefing de redacción), explicaciones qui le permitan realizar la redacción en buenas condiciones. En caso de incumplimiento por parte del Cliente de esta obligación, HISPEO no asumirá ninguna responsabilidad por las eventuales errores o no-conformidad en el texto redactado o eventual retraso sufrido por ausencia de informaciones facilitadas.

Artículo. 7 – Tarifas

Todas nuestras tarifas están disponibles en la página web de www.hispeo.com, rúbrica « tarifas ».


HISPEO se beneficia del régimen de exención impositiva. Los precios no están sometidos al IVA de
acuerdo con lo dispuesto en el artículo 293B del Código General de Impuestos francés. No se cobrará el
IVA. Los precios indicados se entienden “libres de IVA” y se cobrarán como tal al Cliente
.

Traducción

La unidad de cálculo es “la palabra” en la lengua de origen (es decir, depende de las palabras contenidas en el
documento a traducir calculadas según los criterios de la herramienta “ función estadísticas “ en el
software Word o mediante otros softwares para contar palabras. Ejemplo :Trados ).

Se entiende por « palabra » todos los contenidos textuales: – como por ejemplo las cifras (ej : un número
de teléfono francés 02 43 56 37 66 cuenta con seis palabras) – o las letras seguidas de un apóstrofo
(como en la expresión francesa « d’accord » cuenta con dos palabras).

No será competencia del Cliente evaluar por sí-mismo el número de palabras y las ocurrencias de un texto. Hispeo calculará el número de palabra según los criterios mencionados arriba.

Cabe notar que el precio de una traducción depende del grado de tecnicidad, del nivel de dificultad de los textos y del plazo de urgencia (véase ” rubrica ” tarifas”). Se aplicará una facturación mínima de 45 euros para cualquier traducción inferior a 300 palabras.

Sin embargo, la traducción de CV y/o de carta de presentación se basará en un precio unitario y en la contabilización de palabras contenidas en la lengua de origen (véase rúbrica «Tarifas » en la página web).

Las solicitudes de traducción fuera de las condiciones normales de trabajo (trabajos nocturnos, fines de
semana, días festivos) pueden dar lugar a recargos adicionales.

Transcripción de archivos audio a textos

En cuanto al servicio de transcripción de audio, la unidad de cálculo es “el minuto original”. El precio se calculará en base al criterio de duración del archivo de audio.

Hispeo recuerda que cada fracción de segundo que se utiliza cuenta como un minuto completo de transcripción de audio. Por ejemplo : un archivo de audio con una duración de 1 hora 23 minutos y 30 segundos cuenta como 1 hora y 24 minutos, es decir 84 minutos de grabación.

Se aplicará una facturación mínima de 70 euros para cualquier archivo de audio inferior a 20 minutos.

Como en el caso del servicio de traducción, las solicitudes de transcripción de audio fuera de las condiciones normales de trabajo (trabajos nocturnos, fines desemana, días festivos) pueden dar lugar a recargos adicionales.

Redacción web

El precio se calculará en base a las informaciones facilitadas por el cliente (durante el briefing de redacción). El precio depende :

  • Del volumen de textos y/o del número de palabras contenidas a redactar
  • Del tipo de servicio escogido por el cliente : tareas de rewriting o de redacción
  • De las opciones escogidas por el cliente (búsqueda de imágenes; solicitud especial; etc).

Como en el caso de los servicios de traducción y de transcripción de audio, las solicitudes de redacción fuera de las condiciones normales de trabajo (trabajos nocturnos, fines de semana, días festivos) pueden dar lugar a recargos adicionales.

Artículo. 8 – Condiciones de pago y modalidades

Empresas

Salvo condiciones específicas mencionadas en el presupuesto, las facturas se entienden “netas” ,”libres de IVA” y se pagarán dentro de los 30 días a partir de la fecha de emisión de la factura ( N.B : La factura electrónica adjunta en el correo electrónica acredita de forma fehaciente, el contenido, la entrega y la factura). El plazo de pago corre a partir del día del envío de la factura electrónica.

Salvo condiciones particulares formuladas por HISPEO, el plazo de pago no deberá supera los cuarenta
y cinco (45) días o los sesenta días (60) a partir de la fecha de emisión de la factura (en virtud de lo
dispuesto en la Ley francesa de Modernización de la Economía entrada en vigor en enero 2009, artículos
L. 441-6 y L. 442-6 del Código de Comercio francés).

Salvo derogación expresa, se requiere un anticipo del treinta por ciento (30%) para cualquier pedido en el momento de la confirmación del pedido por el Cliente. En este caso, la ejecución de los trabajos o del pedido empezará sólo después del cobro del anticipo que se pagará por transferencia bancaria, por cheque o mediante pago Paypal.

Para los pedidos inferiores a doscientos euros (200€) : salvo derogación expresa, se requiere un anticipo del cincuenta por ciento (50%) en el momento de la confirmación del pedido por el Cliente

En este caso, la ejecución de los trabajos o del pedido empezará sólo después del cobro del anticipo que se pagará por transferencia bancaria o por cheque.

Hispeo recuerda que se aceptarán los pedidos bajo reserva del cobro del anticipo.

Hispeo enviará por correo electrónico al Cliente una factura electrónica de anticipo que se deberá pagar en un plazo de 8 días hábiles. Sin recepción del anticipo, hispeo se reserva el derecho a no empezar el trabajo solicitado. Se iniciará el servicio después del cobro del anticipo.

Se enviará por correo electrónico al Cliente la factura del saldo restante después de la finalización del servicio. Se pagará el saldo de la factura dentro de los 30 días a partir de la fecha de emisión de la factura (El plazo de pago correrá a partir de esta fecha).

Particulares

Salvo derogación expresa, para cualquier pedido confirmado, el particular deberá pagar con antelación
en una sola vez el importe global del pedido
(véase rúbrica « Tarifas » de la página web).

En este caso, la ejecución de los trabajos o del pedido empezará sólo después de la recepción del cheque. Se podrá cobrar el cheque tras la finalización del trabajo (a peticion previa del cliente).

Formas de pago

Se aceptan cheques, transferencias bancarias o pagos mediante PayPal. No se acepta efectivo. En
caso de pago por cheque o transferencia de procedencia extranjera, la totalidad de los gastos bancarios
corren por cuenta del Cliente.

En caso de pago por cheque (Francia), el cobro del cheque se efectúa a partir de la recepción del mismo. Para los particulares, se puede cobrar el cheque tras la finalización del servicio (a petición previa del Cliente).

El cheque deberá ser emitido a nombre de Stéphanie Trouvé y enviado a la siguiente dirección: :

Stéphanie Trouvé Soler
45 avenue du Président Franklin Roosevelt BAT A2
94320 THIAIS Francia

Se le podrá comunicar al Cliente un número de cuenta Bancaria (CCC) o número IBAN para las
transferencias bancarias internacionales. De manera general, estos datos figuran en la factura electrónica enviada al Cliente.

Facturación

HISPEO emite facturas para los profesionales y particulares con un precio neto sin IVA, de acuerdo con
lo dispuesto en el artículo 293B del Código General de Impuestos francés. Al final de servicio realizado,
se emitirá y se enviará la factura al Cliente por correo electrónico o correo postal.

Demora en el pago

En caso de demora en el pago, se podrá interrumpir de pleno derecho los pedidos pendientes hasta el
pago completo del pedido. Toda demora en el pago dará lugar de pleno derecho al devengo de intereses
de demora por cada día de retraso y al pago inmediato de las facturas vencidas sin necesidad de
efectuar un requerimiento previo. En virtud de lo dispuesto en la Ley 94-1442 del 31/12/92 relativa a los plazos de pago de las empresas, se aplicarán intereses de demora que darán lugar a un tasa que será tres veces
equivalente al tipo de interés legal vigente del dinero
y que será exigible desde la concesión del
aplazamiento hasta el pago efectivo. (Véase artículo L441-6 del Código de Comercio francés modificado
por el 21-I de la Ley de Modernización de la Economía del 4 de agosto del 2008
).

Por ejemplo en 2011, el tipo de interés legal vigente del dinero es de 0,65%, los intereses de demora
aplicados son de 1,95 %. (el cómputo de intereses de demora es el siguiente : 0,65 % * 3 = 1,95 %)
.
Se aplicarán dichos intereses de demora desde el primer día de retraso, sin necesidad de efectuar un
requerimiento previo. Esta cláusula queda definitivamente a favor de hispeo sin que sea necesario
justificar algún perjuicio. En consecuencia, hispeo conservará las cantidades ya abonadas por el cliente

Además, se establece un carácter de clausula penal, que en caso de impagos, hispeo deberá ser
indemnizada automáticamente y de pleno derecho, con una suma equivalente al quince por ciento (15%)
del importe total de la factura
para reparar el perjuicio que derive de la inejecución de la obligación
principal (artículo 1152 del Código Civil).

En caso de impagos reiterados o de ausencia de respuestas por parte del Cliente, hispeo se reserva el
derecho a entablar acciones judiciales en contra del cliente para el cobro de la factura. Hispeo enviará al
cliente un requerimiento mediante carta certificada con acuse recibo por el que deberá satisfacer el pago
de la cantidad debida dentro de un plazo de 8 días a partir de la recepción del correo. Si este
requerimiento permanece infructuoso, estos intereses de demora se devengarán desde el día siguiente
hasta la fecha de vencimiento mencionada en la factura hasta producirse el pago efectivo.

Los gastos ocasionados por el procedimiento de cobro correrán a cargo exclusivo del Cliente, conforme a
los artículos 8 y siguientes de la Ley del 18 de abril 2004 relativa a los plazos de pago.

Hasta el pago completo de la traducción, los documentos traducidos y los derechos de
reproducción de cualquier documento o fichero traducido siguen siendo propiedad de Hispeo
íntegramente o en parte, según las disposiciones vigentes en materia de propiedad intelectual. En caso de impagos, toda utilización, representación o reproducción parcial o íntegra de dicha traducción es ilícita. HISPEO se reserva el derecho a entablar acciones judiciales necesarias para ejercitar su derecho de autor.

Artículo. 9 – Realización y entrega

Plazos de realización

Los plazos de realización o de entrega mencionados en “días hábiles” en el presupuesto son meramente
informativos. Estos plazos podrán ser modificados en razón de factores derivados de la responsabilidad
del Cliente (retrasos en la entrega, espera de las informaciones, modificaciones y envío de nuevos
documentos o datos, formato inválido, textos ilegibles, etc

El cliente hará todo lo posible por facilitar el trabajo de traducción y redacción y pondrá a disposición de
HISPEO toda la información necesaria para la ejecución del servicio. (véase. artículo 2). En caso de incumplimiento de esta obligación, el plazo de entrega podría ser modificado y dejado a juicio
de HISPEO.

Sin embargo, HISPEO tomará todas las disposiciones necesarias para garantizar una entrega de los
trabajos solicitados en el cumplimiento de los plazos previstos en el presupuesto firmado por el Cliente.

Modalidades de entrega

Se entregarán las traducciones, las transcripciones de audio o las redacciones por correo electrónico en formato Word o a petición, en formato PDF. En la medida de lo posible, HISPEO intentará conservar el formato original de los documentos suministrados por el cliente (Word, Excel, PowerPoint).

Todo otro medio de transmisión o soporte (carta certificada, correo Express, servicios de mensajerías,
DHL, TNT, desplazamiento al centro de trabajo del Cliente, grabación de la traducción en un CD,
impresión en color…) debe ser expresamente convenido entre las partes y podrá ser objeto de una
facturación o recargo adicional que correrá a exclusivo cargo del Cliente.

Los retrasos de plazos de entrega no podrán dar lugar a daños e intereses, ni a retenciones así como
tampoco a la anulación de los pedidos en curso. HISPEO no se hará responsable de los retrasos de
telecopias, de correos electrónicos y otros medios postales o terrestres u otros casos de fuerza mayor
(interrupción de los servicios Internet, guerras, motines, huelgas, incendios, accidentes, enfermedades
graves u otros).

Todo servicio se considera “entregado” a partir de la fecha mencionada en el presupuesto.

En caso de que se haga mención de un anticipo en el presupuesto, la entrega podrá realizarse sólo tras
la recepción y cobro de dicho anticipo por Hispeo.

Article. 10 – Réclamations et contestations

II appartient au Client de contrôler le résultat de la prestation après la livraison de la traduction.

Toute réclamation sur la qualité ou la livraison des travaux commandés ne sera prise en considération que si elle ait notifiée par courrier électronique à HISPEO dans un délai de 5 jours ouvrés après la livraison des travaux. Elle devra être accompagnée des documents originaux et des traductions contestées avec mention des passages erronés. Passé ce délai, toute réclamation sera exclue et toute traduction sera considérée comme validée et sera facturée de plein droit.

Le Client sera déchu de son droit de réclamation si, dans le délai dans lequel il lui est permis de réclamer, il a apporté ou fait apporter par un tiers des modifications au travail livré ou s’il a transmis ledit travail à un tiers.

Contestation sur une traduction transmise

Dans le cas de contestations justifiées de la part du Client sur le travail réalisé (erreurs typographiques, omissions d’éléments à traduire) et reconnues comme telles par HISPEO,  il est entendu qu’HISPEO procédera gratuitement aux dites corrections en coopération avec le Client. HISPEO s’engage à mettre tout en oeuvre pour effectuer les corrections demandées dans les meilleurs délais.

Nonobstant, les défauts liés à un document d’origine de mauvaise qualité (original erroné, copies illisibles, original incomplet, terminologie du Client inexacte, etc.) ne peuvent engager la responsabilité d’HISPEO.

De plus, en aucun cas, des défauts dans une partie de la traduction ne peuvent remettre en question le travail tout entier. Les erreurs constatées et corrigées par HISPEO ne pourront justifier du non-paiement de l’intégralité de la facture ou même donner lieu à des poursuites en vue d’obtenir des dommages et intérêts.

Pour les traductions, la contestation ne peut porter que sur la démonstration d’une erreur commise dans la traduction du texte transmis, mais HISPEO ne saura être tenu responsable d’une ambiguïté dans le texte d’origine. Sont par conséquent exclues du champ des contestations les différences d’interprétation et de style ou encore les préférences subjectives du Client. En aucun cas, HISPEO ne peut être recherchée ni inquiétée, de même être rendue moralement ou matériellement responsable des réclamations motivées par des différences de style et d’interprétation, notamment en matière publicitaire.

La responsabilité d’HISPEO est donc limitée et ne peut en aucun cas excéder le montant de la facture correspondante concernée et ce, même en cas de perte ou de destruction des documents transmis.

En cas d’erreurs rendant inutilisable le document, l’engagement de HISPEO est limité au montant de la facturation correspondante.

HISPEO s’efforce de réaliser la traduction avec la plus grande fidélité par rapport à l’original et conformément aux usages de la profession. Toutefois, HISPEO décline toute responsabilité en cas d’incohérence ou ambiguïté du texte d’origine. La vérification et la cohérence technique du texte final relevant de la seule responsabilité du Client.

Relecture d’épreuves

Les traductions destinées à l’impression devront être relues et vérifiées sur épreuve par HISPEO, la responsabilité de ce dernier ne pouvant être retenue qu’à cette condition. Sauf accord contraire, les relectures et les corrections d’épreuves sont facturées au tarif horaire

Article. 11 – Annulation et/ou modification d’une commande

Prestations de traduction, de transcription audio et rédaction Web et autres prestations de révision, correction, réécriture et autres services fournis par Hispeo.

L’annulation d’un projet est retenue valable si le client en informe hispeo par écrit ou par courrier électronique. En cas d’annulation d’une commande par le Client, le client est tenu de payer le travail déjà effectué dans les cas suivants :

  • En cas d’annulation d’une commande en cours de réalisation, quelle qu’en soit la cause, signifiée par écrit à HISPEO, le travail déjà effectué sera facturé au Client à 100 % et le travail restant à effectuer à 50 %.
  • En cas de modifications apportées par le client à la commande après la conclusion du contrat Hispeo s’autorise à modifier le délai et/ou les honoraires ou à refuser la commande, en cas de charge de travail trop importante. Dans ce dernier cas, le client est tenu de payer le travail déjà effectué. À la demande du client, HISPEO mettra à sa disposition le travail déjà effectué. Dans ce cas, hispeo ne répond pas de la qualité du travail livré.

Étant entendu qu’en cas d’annulation d’une commande qui n’a pas encore fait l’objet d’une ouverture de projet, HISPEO pourra, à sa seule discrétion, décider de ne rien facturer

Article. 12 – Résiliation d’une commande

En cas de résiliation de la commande, le ou les documents partiellement traduits sont facturés au tarif convenu. Dans le cas où le Client ne respecterait pas ses engagements, serait en état de faillite, de sursis de paiement ou de liquidation, HISPEO pourrait, sans indemnité, résilier le contrat en partie ou en totalité ou en différer l’exécution. Il pourrait alors exiger le paiement immédiat de ce qui lui revient.

Article. 13 – Délai de rétractation

Par exception aux termes de l’article L. 121-20 du Code de la consommation, le délai de 7 jours francs pour exercer le droit de rétractation n’est pas applicable aux prestations de service si l’exécution commence, avec l’accord du Client, avant la fin de ce délai.

En conséquence, s’agissant  de prestations personnalisées et réalisées spécifiquement pour les besoins d’un Client, il est rappelé qu’aucun droit de rétractation ne pourra s’appliquer, et ce même si le Client est un consommateur au sens de l’article L.121-16 et articles suivants du Code de la Consommation.

Article. 14 – Obligation de non résultat

HISPEO est tenu à une obligation de moyens et non de résultats.

Article. 15 – Confidentialité

Conformément aux usages du métier, HISPEO s’engage à respecter la confidentialité des documents transmis et à ne divulguer aucune information à des tiers. La responsabilité d’HISPEO ne pourra pas être engagée au titre de cet article en raison d’une interception ou d’un détournement des informations lors du transfert des données, notamment par Internet ou via des plateformes en ligne de téléchargement comme WeTransfer ou autres outils en ligne. Il appartient au Client de se doter d’équipements matériels et logiciels pour assurer sa propre protection (incluant, et sans restriction, un logiciel antivirus …).

HISPEO ne sera donc pas tenu responsable d’une violation de confidentialité due à des accidents relatifs à des dysfonctionnements dans les moyens de transmission par Internet ou par courrier postal (piratage par des hackers, violation de la sécurité des messageries Internet, etc.). Les devis envoyés par HISPEO demeurent la propriété de HISPEO; ils ne peuvent donc être communiqués à des tiers sous quelque motif que ce soit par le Client ou être utilisés à d’autres fins.

Article. 16 – Propriété intellectuelle et droits d’auteur

Les prestations vendues comme définies dans le devis, restent la propriété exclusive d’HISPEO jusqu’au paiement intégrale de la facture par le Client. Pendant la durée de cette réserve, le Client supportera la charge des risques en cas de pertes ou de destruction des documents liés à la prestation dès leur livraison.

Avant de soumettre un document pour traduction ou un enregistrement audio ou des informations à HISPEO dans le cadre d’une prestation, le Client doit s’assurer qu’il en a le droit. Il doit donc être l’auteur du document original ou avoir obtenu l’autorisation écrite préalable de traduction de la part du détenteur des droits d’auteur du document ou doit en être propriétaire des éléments transmis.

A défaut, HISPEO ne pourra en aucune façon être tenu responsable si tout ou partie des documents confiés par le Client venait à enfreindre le droit de propriété intellectuelle ou tout autre droit d’un tiers ou toute réglementation applicable. Le cas échéant, le Client assumera seul, les éventuels dommages et les conséquences financières qui découleraient de sa seule négligence.

En conséquence, le Client est tenu de sauvegarder HISPEO contre toutes prétentions de tiers en raison d’une violation prétendue de droits de propriété, de brevets, d’auteur ou d’autres droits de propriété intellectuelle relatifs à l’exécution de la commande. Sauf convention expresse contraire, HISPEO se réserve le droit d’introduire une plainte pour non respect du droit d’auteur sur toutes les prestations fournies (traduction, transcription audio, rédaction Web et autres services fournis par Hispeo).

Article. 17 – Conservation des documents et des enregistrements audio

HISPEO s’engage à conserver les documents, enregistrements audio, qui lui ont été remis pour les besoins de la prestation, pendant un délai de 90 jours francs. Au-delà, la responsabilité d’HISPEO ne peut être engagée du fait de la non conservation des documents remis.

Article. 18 – Référencement

Sauf avis contraire formalisé par écrit, le Client autorise HISPEO à inscrire les travaux convenus une fois accomplis au nombre de ses références sur sont site Internet à la rubrique «  Références » ou sur la page d’accueil de son site Internet.

Article. 19 – Modification des présentes conditions générales

Les présentes conditions générales de vente peuvent être révisées ou mises à jour à tout moment et sans préavis par HISPEO. Le contrat repose toujours sur la version qui fait foi lors de la commande.

Article. 20 – Nullité d’une clause

Si l’une des clauses des présentes conditions générales est considérée par la législation en vigueur comme illégale, invalide ou comme ne pouvant pas être appliquée, les parties acceptent que la validité et force exécutoire des autres clauses des présentes conditions générales ne soient pas affectées et que celles-ci restent en vigueur.

Article. 21 – Loi applicable

Les présentes conditions générales de vente sont régies par la loi française. Les rapports juridiques entre le Client et  HISPEO sont donc, de ce fait, régis par le droit français.

En conséquence, les présentes conditions générales de contrat pour les services ont valeur contractuelle entre HISPEO et le Client signataire d’un devis ou d’une commande. Toute passation d’une commande suppose la pleine acceptation préalable des présentes conditions générales de la part du Client. En cas de litige découlant de l’interprétation des présentes conditions générales ou en cas de différences entre la version française des présentes conditions et la version espagnole, seule la version française sera retenue valable et non la traduction en espagnol

Article. 22 – Juridiction compétente

Les parties s’engagent, en cas de litige de quelque nature que ce soit, à tenter un règlement amiable de ce litige. En cas de désaccord persistant, tout litige concernant les prestations et/ou la facturation ne pouvant faire l’objet d’un arrangement amiable relève du droit français et de la compétence exclusive du Tribunal de Créteil (France).

Hispeo – Tous droits réservés

Vous pouvez consulter également nos mentions légales.

Offre de bienvenue

10% de remise immédiate sur votre première commande


Vous avez un projet ?

Vous souhaitez obtenir des informations sur les prestations ou avez besoin d’un devis ?

09 50 68 80 36

Lundi au vendredi 9h-18h